Нужен ли перевод казахстанских водительских прав?

Содержание
  1. Нотариальный перевод прав: когда делать, а когда нет
  2. Что из себя представляет нотариальный перевод ВУ
  3. Когда придется сделать перевод
  4. Другой способ ездить в России легально
  5. Замена иностранных водительских прав на польские
  6. Расходы:
  7. Время рассмотрения дела:
  8. ГИБДД: Водительские удостоверения с переводом законны
  9. Перевод водительского удостоверения с заверением
  10. Переведем и оформим с вниманием к деталям
  11. Учтем написание фамилии и имени владельца документа
  12. Подскажем, с какого языка выполнить перевод
  13. Несколько переводов заверим со скидкой
  14. Перевод водительских прав – что это, кому может понадобиться, как его сделать в России и за границей + нюансы заверения документа
  15. Что собой представляет перевод водительского удостоверения и как он выглядит?
  16. Когда нужен перевод российского удостоверения за границей?
  17. Что будет, если перевод не сделать?
  18. Заменяет ли перевод международные права?
  19. Нужен ли в России перевод иностранных прав?
  20. Если в иностранных правах, признаваемых в России, записи не дублируются на английском или русском языке
  21. Перевод водительского удостоверения
  22. Перевод белорусских водительских прав
  23. Апостиль на водительские права
  24. Перевод иностранных водительских прав
  25. Бюро переводов Набоков
  26. Перевод водительских удостоверений, ПТС
  27. Перевод ПТС
  28. Перевод водительского удостоверения
  29. Особенности перевода водительских прав
  30. Стоимость перевода водительских прав и ПТС
  31. Дополнительная информация о переводе прав

Нотариальный перевод прав: когда делать, а когда нет

Нужен ли перевод казахстанских водительских прав?

Ситуация: ваши права получены в другом государстве, а вы собираетесь управлять автомобилем на территории Российской Федерации. В каких случаях необходим нотариальный перевод водительского удостоверения, а когда можно без него обойтись? Рассмотрим ситуацию с точки зрения буквы закона, а также реального отношения сотрудников ГАИ на российских дорогах.

Что из себя представляет нотариальный перевод ВУ

Нотариальный перевод прав — это перевод на русский язык, заверенный нотариусом. Переводчик ставит под текстом перевода свою подпись. Нотариус заверяет подлинность этой подписи.

Кроме того, он должен потребовать у переводчика показать диплом, позволяющий делать переводы с этого языка, чтобы убедиться в том, что перевод не выполнен некомпетентным человеком.

Сам нотариус все иностранные языки знать не может и не обязан, поэтому он не проверяет правильность перевода, а только подтверждает, что этот перевод выполнен квалифицированным специалистом.

Перевод должен быть выполнен российским нотариусом. Поэтому такую процедуру можно провести только по прибытию в РФ.

Выполняют такую услугу (перевод и заверение перевода) агентства переводов, сотрудничающие с нотариусами. Для клиента процедура выглядит очень просто: вы приносите права, и забираете в установленный срок из бюро готовый перевод с подтверждением нотариуса.

В некоторых бюро вас попросят оставить оригинал удостоверения до выполнения зааверения и вернут его вместе с готовым переводом. В других компаниях ваши права отсканируют и сразу отдадут вам, к ним относится и наше московское агентство нотариальных переводов. Можно сделать заказ и удаленно, если прислать отсканированные копии по электронной почте.

Поскольку водительское удостоверение — типовой (шаблонный) документ небольшого объема, то перевод выполняется быстро. Как правило, перевод и заверение у нотариуса выполняются за 1 рабочий день.

Когда придется сделать перевод

Во-первых, сразу разберемся относительно русских граждан или резидентов РФ (т.е. лиц, постоянно проживающих в РФ). Если у такой категории лиц права выданы не в РФ, то управлять транспортным средством в РФ они на основании иностранного ВУ не могут.

Независимо от того, сделан перевод или нет. За это положен штраф. Российские граждане  и резиденты обязаны использовать в РФ российские права. Пользоваться иностранными правами в РФ могут только иностранные граждане, временно пребывающие в РФ.

Поэтому дальше разговор только об этой категории лиц.

Вопрос с переводом иностранных водительских удостоверений регулирует пункт 15 статьи 25 ФЗ от 10.12.1995 г.

№ 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»: если ВУ выдано в стране, не являющейся совместно с РФ участником международных договоров по обеспечению безопасности дорожного движения, то такое ВУ будут действительным в России, если оно предъявляется вместе с заверенным переводом на русский язык. Исключение — если в ВУ все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами кириллицы или латиницы, тогда можно обойтись без перевода.

Для начала разберемся: что такое “международные договоры по обеспечению БДД”? Это Венская конвенция о дорожном движении 1968 г. и Женевская конвенция о дорожном движении 1949 г.

Итак, сначала надо выяснить, присоединилось ли государство, где выданы ваши права, к какой-либо из двух этих конвенций.

Если к Женевской конвенции, то в России вы можете ездить по международным правам (предъявлять их надо вместе с вашими национальными правами, переводить которые не надо). Если к Венской конвенции — то достаточно ваших национальных прав, перевод которых тоже не требуется.  

Для оставшихся стран (не присоединившихся ни к одной из вышеназванных конвенций),  действует необходимость выполнять в России нотариально заверенный перевод ВУ. За исключением, как уже было сказано выше, тех ВУ, где информация дана кириллическими буквами или латинскими.  

Это был ответ с точки зрения буквы закона. На практике случается, что российские инспекторы подозрительно относятся к иностранным ВУ без перевода, даже если они выданы в стране-участнице Венской конвенции, по-своему трактуют упоминавшийся пункт 15 статьи закона и требуют перевод.

Одни водители отстаивают свою правоту, оспаривают приписываемые нарушения. Можно распечатать текст указанного закона, текст конвенции и возить с собой.

Другие выполняют перевод для подстраховки, чтобы не тратить нервы на дороге, потому что это недорогая процедура, занимающая мало времени.

К нам периодически приходят за нотариальным переводом клиенты, которые устали (или не хотят) спорить с госавтоинспекторами. Выбор, разумеется, на стороне водителя.

Другой способ ездить в России легально

Иностранные граждане имеют право пройти процедуру обмена иностранных прав на российские. Хотя официальное название процедуры пугающее (как будто от вашего внутреннего ВУ надо отказаться в пользу российского), по сути это получение еще одних прав, уже российских.

Если ваше ВУ удовлетворяет требованиям Венской конвенции, то вы получите российские права, не проходя учебу в российской автошколе. Если же нет — надо будет пройти обучение. В результате вы получаете российское ВУ, такое же, как у граждан РФ. Конечно, этот вариант (особенно в случае с автошколой) хлопотный.

Но есть две категории лиц, которые обязаны обменять права на российские:

  1. граждане и резиденты РФ, которые получили права не в России и собираются в РФ управлять автотранспортом;
  2. иностранные граждане, которые собираются работать в РФ в сфере автоперевозок — за исключением граждан государств, указанных в пункте 13 уже упоминавшейся статьи 25 ФЗ «О безопасности дорожного движения».

Источник: https://xn----8sbeidaz2bgddniplt.xn--p1ai/articles/perevod-vu

Замена иностранных водительских прав на польские

Нужен ли перевод казахстанских водительских прав?
Skip to content

Так как Беларусь является членом Конвенции о дорожном движении, то процесс обмена белорусского водительского удостоверения на польское не так сложен: достаточно собрать небольшой пакет документов (к счастью, для обмена не нужно ни сдавать экзамен, ни проходить медкомиссию).

Список стран, присоединившиеся к Венской конвенции 1968 года:

Австрия, Азербайджан, Армения, Багамы, Бахрейн, Беларусь, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Бразилия, Великобритания, Венгрия, Венесуэла, Гайана, Гана, Германия, Греция, Грузия, Дания, Заир, Зимбабве, Израиль, Индонезия, Иран, Испания, Италия, Казахстан, Киргизия, Коста-Рика, Кот-д’Ивуар, Куба, Кувейт, Латвия, Литва, Люксембург, Македония, Марокко, Мексика, Монако, Нигер, Норвегия, ОАЭ, Пакистан, Польша, Португалия, Республика Корея, Республика Молдавия, СССР (Российская Федерация), Румыния, Сан-Марино, Сейшелы, Сенегал, Словакия, Словения, Таджикистан, Таиланд, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Уругвай, Филиппины, Финляндия, Франция, Хорватия, ЦАР, Чехия, Чили, Швейцария, Швеция, Эквадор, Эстония, ЮАР, Югославия.

Заявление на смену водительского удостоверения можно подать в любое время. Мы подавались в районном уженде по месту проживания (Urząd Dzielnicy Wola m. st. Warszawy).

Необходимые документы для замены иностранного водительского удостоверения, выданного: страной-членом Европейского Союза, Швейцарской Конфедерации, ЕАСТ, страной-членом Конвенции о дорожном движении или соответствующего образцу водительского удостоверения, указанного в Конвенциях:

Заявление заполнить несложно (пример заполнения есть в самом уженде):

В шапке указываем орган, выдающий документ и адрес.

A. DANE: заполняем песель, ФИО, место рождения, гражданство (BY), адрес проживания, номер телефона.

B. WYDANY DOKUMENT: заполняем категорию водительского удостоверения, № и дату выдачи, а также орган, выдавший права.

C. PRAWO JAZDY – POZWOLENIE NA KIEROWANIE TRAMWAJEM: ставим “Х” в  h) wymianę prawa jazdy wydanego za granicą bez sprawdzenia kwalifikacji и отмечаем справа категорию.

2. Składam następujące załączniki: ставим “Х” в a) wyraźną, aktualną i kolorową fotografię o wymiarach 3,5 x 4,5 cm; d) dowód uiszczenia opłaty za wydanie prawa jazdy/pozwolenia w wysokości 100,50 zł; e) kopię prawa jazdy/pozwolenia (зачеркиваем pozwolenia), g) inne (дописываем OŚWIADCZENIE Z DN…., TŁUMACZENIE PJ, KOPIA KARTY POBYTU)

D. POTWIERDZENIE KWALIFIKACJI: f ) dowód uiszczenia opłaty za wymianę prawa jazdy w wysokości 100,50 zł.

E. WYDANIE WTÓRNIKA: 3. Składam następujące załączniki – ставим “Х” c) inne (дописываем OŚWIADCZENIE W DN…, KOPIA PRAWA JAZDY).

F. SPOSÓB PRZEKAZANIA DOKUMENTU (выбираем, как хотим получить документы: лично или почтой)

G. OŚWIADCZENIE (ставим “Х” с 1)-6)

Затем подпись в рамке и в разделе OŚWIADCZENIE O MIEJSCU ZAMIESZKANIA ставим “Х” в a) przebywam na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej co najmniej przez 185 dni w każdym roku kalendarzowym: ze względu na swoje więzi osobiste i zawodowe. Затем снова подпись.

  • актуальная цветная фотография размером 35 x 45 мм,
  • ксерокопия водительского удостоверения,
  • перевод водительского удостоверения на польский язык, составленный или заверенный нотариальным переводчиком или консулом Республики Польша,
  • ксерокопия карты пребывания, визы или документа, подтверждающего наличие права проживания на территории Республики Польша, или свидетельство о том, что Вы обучаетесь не менее шести месяцев (в случае иностранцев),

Так как я меняла карту побыту, то меня попросили показать, как действующую карту, так и недействительную карту побыту.

Сам мельдунек у нас не требовали, но сказали, что лучше быть замельдованным (хоть это требование официально нигде не указано).

Расходы:

  • 40 zł – перевод водительского удостоверения на польский язык, составленный или заверенный нотариальным переводчиком,
  • 100 zł – плата за водительские права,
  • 0,50 zł – оплата пошлины.

Оплата может быть произведена как в самом уженде, так и банковским переводом в соответствующий уженд.

Время рассмотрения дела:

  1. Дела, которые не требуют сбора доказательств, информации или пояснений – до 9 рабочих дней.
  2. Дела, требующие расследование – до 1 месяца.
  3. Особенно сложные дела – до 2 месяцев.

Но нас предупредили, что наше дело могут рассматривать до 6 месяцев (пока отправят запрос на подтверждение действительности водительского удостоверения в Беларуси, пока получат ответ и запустят процесс изготовления польского).

Проверить статус своего дела, а также когда можно будет забрать польское водительское удостоверение можно на сайте  info-car.pl (но, видимо, спустя какой-то определенный промежуток времени).

Вроде бы ничего не упустила :). Если у Вас возникнут вопросы, пишите, с удовольствием отвечу!

Источник: https://travellernote.com/zamena-inostrannyh-voditelskih-prav-na-polskie/

ГИБДД: Водительские удостоверения с переводом законны

Нужен ли перевод казахстанских водительских прав?

Права, в которых название документа “Водительское удостоверение” переведено на английский и французский язык, абсолютно законны. Водителей с такими удостоверениями никто не будет привлекать к ответственности, и они вполне соответствуют международной Конвенции о дорожном движении.

Так выглядит новый бланк водительского удостоверения, который уже выдается в подразделениях ГИБДД.

Такое официальное разъяснение дали в Госавтоинспекции МВД России. Напомним, что сыр-бор поднялся после публикации в прессе сообщения, в котором говорилось, что водителям в столице стали выдавать нелегитимные права. Мол, они не соответствуют международной Конвенции. А также что в скором времени такие права будут выдавать и в регионах.

По непонятной причине журналисты решили, что новый бланк противоречит Конвенции. Кроме того, они сообщили, что водителей с такими правами будет “принимать” каждый гаишник и оформлять протокол о возможном управлении машиной с поддельными правами. При этом забрав машину на штрафстоянку и задержав водителя.

Действительно, в Конвенции говорится, что “на передней стороне удостоверения наносятся слова “Водительское удостоверение” на национальном языке (национальных языках) страны, в которой выдано удостоверение, а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение”. В новом бланке название документа указано на трех языках: на русском, французском и английском. Кроме того, отличительный знак также присутствует.

Нынешний бланк, в его новом виде с переводом названия на два языка, был принят комиссией и утвержден начальником Госавтоинспекции МВД России

Однако, как пояснили в Госавтоинспекции, согласно пункту 6 Конвенции все записи, вносимые в удостоверение, должны выполняться буквами латинского алфавита. В случае использования других букв эти записи должны транслитерироваться буквами латинского алфавита.

При этом ее положения не содержат каких-либо запретов или ограничений на сопровождение названия “Водительское удостоверение” на различных языках. Конвенция – демократичный документ.

Шрифт и места, отведенные для внесения записей, должны определяться национальным законодательством, говорится в нем.

Если бы на документе не было наименования на русском языке, тогда бы он был нелегитимен. Однако это требование Конвенции соблюдено. А то, что эта надпись продублирована на нескольких языках, Конвенции не противоречит. Более того, делает этот документ доступным для понимания во многих странах мира. В том числе и в тех, которые эту конвенцию не подписывали.

Это всем знакомый вариант водительского удостоверения, который выдавался в ГИБДД до сих пор. Сергей Савостьянов

Основное требование Конвенции, чтобы все необходимые данные были указаны по пунктам и пронумерованы. Таким образом полицейский любой страны сразу поймет, что значит непереводимое сочетание букв “Vydropuzhsk”. Если эта надпись фигурирует под пунктом “3”, то понятно, что речь идет о месте рождения – селе Выдропужске.

Довольно строгие требования Конвенция устанавливает к пунктам “6” и “7” водительского удостоверения. Это фотография и подпись водителя. Они не терпят изменений.

Что касается законности внесения изменения в вид бланка, то в Госавтоинспекции сообщили, что эти изменения были внесены в соответствии с 390-м приказом МВД России от 27 апреля 2002 года “О разработке и утверждении образцов специальной продукции, необходимой для допуска транспортных средств и водителей к участию в дорожном движении”.

В ближайшие годы в Москве построят 250 транспортно-пересадочных узлов

В соответствии с ним Главное управление обеспечения безопасности дорожного движения МВД России формирует комиссию, которая рассматривает и утверждает бланки спецпродукции для допуска транспортных средств и водителей к участию в дорожном движении.

Начальник ГУ ОБДД МВД России имеет право утверждения образцов бланков водительских удостоверений, свидетельств о регистрации транспортных средств и другой печатной специальной продукции, необходимой для допуска транспортных средств и водителей к участию в дорожном движении.

Соответствующий эскиз образца бланка водительского удостоверения был принят на заседании этой комиссии  19 июля 2018 года и утвержден начальником Госавтоинспекции МВД России.

То есть это абсолютно законный документ. Ни один инспектор на дороге не предъявит претензий к таким правам, если они выданы Госавтоинспекцией и есть в базе данных ГИБДД.

Кстати, водительские удостоверения многих европейских государств, которые полностью соответствуют Конвенции, содержат перевод названия. При этом зачастую название переводится даже не на один или два языка, а на три. Такая особенность есть у прав, выдаваемых в Бельгии.

 
Напомним, что глава Госавтоинспекции Михаил Черников предлагал рассмотреть вопрос о необходимости наличия прав у водителя с собой. Проверить, выдавались они или нет, может любой инспектор прямо на дороге, воспользовавшись базой данных.

  Современные технологии позволяют сфотографировать водителя и тут же получить всю информацию о нем.

Источник: https://rg.ru/2019/02/07/voditelskie-udostovereniia-s-perevodom-absoliutno-zakonny.html

Перевод водительского удостоверения с заверением

Нужен ли перевод казахстанских водительских прав?

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский 450 руб. 400 руб.
Албанский 600 руб. 550 руб.
Английский 400 руб. 350 руб.
Арабский 800 руб. 750 руб.
Армянский 500 руб. 450 руб.
Белорусский 400 руб. 350 руб.
Болгарский 500 руб. 450 руб.
Боснийский по количеству слов (2 руб./слово) по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский 600 руб. 550 руб.
Вьетнамский 900 руб. 850 руб.
Греческий 650 руб. 600 руб.
Грузинский 500 руб. 450 руб.
Датский 600 руб. 550 руб.
Иврит 700 руб. 650 руб.
Индонезийский по количеству слов (5 руб./слово) по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландский 1200 руб. 1100 руб.
Испанский 500 руб. 450 руб.
Итальянский 450 руб. 400 руб.
Казахский 450 руб. 400 руб.
Киргизский 500 руб. 450 руб.
Китайский 650 руб. 600 руб.
Корейский 800 руб. 750 руб.
Латышский 500 руб. 450 руб.
Литовский 500 руб. 450 руб.
Македонский 600 руб. 550 руб.
Молдавский 500 руб. 450 руб.
Монгольский 800 руб. 750 руб.
Немецкий 500 руб. 450 руб.
Нидерландский 600 руб. 550 руб.
Норвежский 600 руб. 550 руб.
Персидский 800 руб. 750 руб.
Польский 500 руб. 450 руб.
Португальский 500 руб. 450 руб.
Румынский 500 руб. 450 руб.
Сербский 500 руб. 450 руб.
Словацкий 500 руб. 450 руб.
Словенский по количеству слов (3 руб./слово) по количеству слов (2.6 руб./слово)
Таджикский 500 руб. 450 руб.
Тайский 900 руб. 850 руб.
Турецкий 600 руб. 550 руб.
Туркменский 500 руб. 450 руб.
Узбекский 500 руб. 450 руб.
Украинский 400 руб. 350 руб.
Финский 600 руб. 550 руб.
Французский 450 руб. 400 руб.
Хинди по количеству слов (3.1 руб./слово) по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский 500 руб. 450 руб.
Черногорский по количеству слов (2 руб./слово) по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский 600 руб. 550 руб.
Шведский 650 руб. 600 руб.
Эстонский 650 руб. 600 руб.
Японский 800 руб. 750 руб.
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).

Мы не просто переведем, оформим и заверим ваше водительское удостоверение, но еще и подскажем, как все сделать правильно, чтобы у принимающей перевод стороны не возникло никаких вопросов.

Переведем и оформим с вниманием к деталям

В случае с водительскими удостоверениями у переводчика не так много работы с текстом, основное внимание уделяется точным данным и оформлению.

  • мы выполним максимально подробный перевод текста на обеих сторонах водительских прав
  • оформим перевод на одной или двух страницах формата A4 c максимальным сохранением вида документа и расположения текста;
  • обязательно укажем наличие фотографии и подписи владельца, переведем печать органа выдачи удостоверения.

Мы перепроверяем каждый перевод. В водительских удостоверениях особое внимание уделяется именам, названиям ведомств, датам и цифрам. Подробнее — Как мы проверяем переводы.

Учтем написание фамилии и имени владельца документа

Оформляя заказ, мы обязательно уточним у вас, как следует транслитерировать фамилию и имя в документе, чтобы избежать проблем при предъявлении документа официальным органам или лицам.

Встречаются удостоверения, в которых личные данные, включая ФИО, продублированы на латинице (например, в российских и казахских водительских удостоверениях). При этом написание имени и фамилии может отличаться от того, как они указаны в другом важном документе, скажем, загранпаспорте. В подобных случаях мы непременно спросим, какой вариант использовать при переводе. И если вы попросите указать ФИО по паспорту — мы так и сделаем. менеджер проектов Наталья Анкудинова

Подскажем, с какого языка выполнить перевод

Предположим, вам нужно перевести на русский иностранное водительское удостоверение, в котором вся информация дублируется на двух языках: на языке страны выдачи и на английском. Какой из них выбрать? Мы подскажем!

Дешевле, конечно, заказать перевод с английского, однако есть риск, что лицо, ответственное за проверку документа, откажется принимать его в таком виде. Поэтому мы рекомендуем оформить перевод с языка, который является государственным в стране выдачи документа. Вдобавок, существует вероятность того, что информация продублирована на английском лишь частично. Например, мы переводили израильское водительское удостоверение, в котором некоторые пункты были указаны лишь на иврите, а другие – только на английском. Чтобы перевод был максимально полным, мы поручили его специалисту, владеющего обоими иностранными языками. переводчик-редактор Инга Власихина

Несколько переводов заверим со скидкой

Перевод водительского удостоверения, как правило, требует заверения у нотариуса. При этом для нотариального перевода нет необходимости оставлять у нас оригинал. Достаточно просто предоставить скан (или ксерокопию) хорошего качества, к которому и будет подшит перевод. Снять ксерокопии можно у нас в офисе. А если у вас несколько документов, заверение будет со скидкой!

Внимание! Если можно обойтись без нотариального заверения (лучше уточнить этот момент в том учреждении, для которого вы готовите перевод), просто сообщите нам — мы не будем включать в заказ данную услугу или предложим в качестве альтернативы заверение печатью нашего бюро.

Тип заверения Где обычно требуется Сколько стоит
Нотариальное гос. учреждения, службы и институты — 700 рублей/документ— 500 рублей, если в составе пакета документов
Печатью бюро переводов консульства, посольства, визовые центры, частные компании, банки — 100 рублей/документ— 50 рублей, если в составе пакета документов

Источник: https://www.tran-express.ru/perevod-dokumentov/voditelskoe-udostoverenie

Перевод водительских прав – что это, кому может понадобиться, как его сделать в России и за границей + нюансы заверения документа

Нужен ли перевод казахстанских водительских прав?

Всем привет!

Если вы собираетесь за границу, но с удобствами передвижения на личном транспорте распроститься не планируете, вам полезно будет узнать о том, что такое перевод водительских прав, когда он может понадобиться и как его сделать. Собственно, об этом сегодня и поговорим. Поехали!

Что собой представляет перевод водительского удостоверения и как он выглядит?

Перевод водительского удостоверения (ПВУ) – это документ, который необходим к предъявлению вместе с водительскими правами (ВП) за границей.

Важно! Согласно пп. а) п. 1 ст. 41 Венской конвенции о дорожном движении ПВУ требуется в случае, когда в самом удостоверении отсутствует перевод на один из национальных языков страны пребывания.

Важно! ПВУ следует отличать от международного водительского удостоверения (МВУ), которое является самостоятельным документом, хотя, по сути, также является переводом прав.

Особенности ПВУ:

  • По содержанию полностью соответствует национальным правам, но выполняется на другом языке.
  • Выбор языка осуществляется в зависимости от государства, где водитель планирует пользоваться удостоверением.
  • Требует заверения, зачастую нотариального. Нотариус при этом может выступать сам переводчиком, а может только удостоверять законность перевода и компетентность исполнителя. В некоторых странах нотариальное заверение ПВУ ненужно, если в удостоверении информация дублируется на английском языке.
  • Не заменяет водительские права, а действует с ними в совокупности. Ездить с переводом удостоверения без оригинала ВП нельзя.

Выглядит ПВУ как лист А4, в котором содержатся те же сведения, что и в правах.

Например, молдавское удостоверение и перевод к нему выглядят так:

Когда нужен перевод российского удостоверения за границей?

ПВУ необходим россиянам за границей в таких случаях:

  1. Национальное удостоверение выдано до 2011 года. Современные права в виде розово-голубой пластиковой карточки соответствуют требованиям, которые предъявляет к водительским документам мировое сообщество. Выданные же до 2011 года ВП действуют за рубежом только в паре с их переводом на национальный язык страны пребывания или с МВУ. Это положение актуально для стран, подписавших Венскую конвенцию.
  2. Если между Россией и принимающим государством есть соглашение о взаимном признании прав при наличии перевода. Это положение актуально для стран, где не действует Венское соглашение.
  3. Для аренды транспорта. В некоторых странах, в том числе подписавших Венскую конвенцию, взять в прокат автомобиль можно лишь при предъявлении ПВУ.
  4. Для обмена российских прав на иностранные. Если вы решите произвести замену водительского документа, то у вас в большинстве случаев потребуют ПВУ.
  5. Для работы на транспорте за границей.

Касательно первого пункта следует сделать небольшую оговорку. Хотя в большинстве стран, подписавших Венскую конвенцию, у вас не потребуют ничего, кроме национальных ВП нового образца, есть государства, где их будет недостаточно.

Это:

  • Бельгия, Норвегия, Италия и Греция. ПВУ может понадобиться для аренды транспорта.
  • Швейцария, Нидерланды и Турция. ПВУ или МВУ желательно иметь при себе для осуществления поездок как на личном авто, так и на арендованном.

Статья в тему: Российские права – действительны ли они за границей и когда нужно получать международное удостоверение

Что будет, если перевод не сделать?

Отсутствие ПВУ при необходимости его оформления равнозначно управлению без прав. То есть, если вас поймают за рулём авто со старыми иностранными ВП без перевода или МВУ, вас оштрафуют. За границей за такой проступок можно схлопотать даже арест!

Статья в тему: Управление автотранспортом без водительских прав – распространенные мифы и когда это действительно разрешено, Какой штраф за езду без прав в 2019 году + как избежать и оспорить

Заменяет ли перевод международные права?

Отчасти – да, отчасти – нет. Объясню, что это значит.

Разница между двумя этими документами в том, что ПВУ действителен только на территории той страны, на национальном языке которой он составлен. МВУ же действует во всех государствах, где имеют силу положения Венской и Женевской конвенций.

Статья в тему: Международные водительские права – в каких странах они нужны и чем регулируются мировые требования к безопасности дорожного движения

Внимание! МВУ является более универсальным документом по сравнению с ПВУ. Но! В некоторых случаях международное удостоверение не сможет заменить перевод.

Так, МВУ не всегда сможет заменить перевод прав при обмене российских ВП на иностранные и при поездке в страну, с которой Россия заключила договор о взаимном признании переведённых национальных удостоверений.

Таким образом, если вы желаете посетить несколько стран и не планируете обменивать свои права на иностранные, то вам будет удобнее получить МВУ.

Если же вы планируете своё будущее связать с одним конкретным государством, то вам нужен именно ПВУ. Обычно делается он по месту пребывания. То есть, даже если вы забыли взять дома МВУ, можете оформить перевод прав за рубежом и не отказывать себе в удовольствии передвигаться на личном транспорте.

Нужен ли в России перевод иностранных прав?

ПВУ требуется в России не всегда, а лишь в определённых случаях.

Если в иностранных правах, признаваемых в России, записи не дублируются на английском или русском языке

Согласно разъяснениям ГИБДД МВД РФ от 13.04.2015 в России признаются такие водительские документы:

Источник: https://kulikavto.ru/mezhdunarodnye-prava/perevod-voditelskih-prav-kak-ego-sdelat-v-rossii-i-za-rubezhom-nuzhno-li-notarialnoe-zaverenie.html

Перевод водительского удостоверения

Нужен ли перевод казахстанских водительских прав?

УслугаСтоимость
Нотариальный перевод водительских прав* на английский язык 49 руб.
Нотариальный перевод водительских прав с английского языка 32 руб.

* Цена указана с учетом стоимости нотариальной копии. 

Перевод иностранных прав на русский
Перевод арабского водительского удостоверения на русский- 52 руб.*В стоимость входит цена за нотариальное заверение.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод казахских водительских прав на русский- 52 руб.*В стоимость входит цена за нотариальное заверение.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод английского водительского удостоверения на русский- 32 руб.*В стоимость входит цена за нотариальное заверение.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод китайских водительских прав на русский- 50 руб.*В стоимость входит цена за нотариальное заверение.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод узбекского водительского удостоверения на русский- 60,5 руб.*В стоимость входит цена за нотариальное заверение.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод белорусских прав на иностранный
Перевод водительских прав – 49 руб. Перевод и апостиль на водительские права – 79,5 руб. (1,5 страницы)*В стоимость входит нотариальная копия + апостиль + перевод + нотариальное заверение перевода.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод водительских прав – 49 руб. Перевод и апостиль на водительские права – 79,5 руб. (1,5 страницы)*В стоимость входит нотариальная копия +апостиль + перевод + нотариальное заверение перевода.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод водительских прав – 68 руб. Перевод и апостиль на водительские права – 108 руб. (1,5 страницы)*В стоимость входит нотариальная копия +апостиль + перевод + нотариальное заверение перевода.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод водительских прав – 52 руб. Перевод и апостиль на водительские права – 84 руб. (1,5 страницы)*В стоимость входит нотариальная копия +апостиль + перевод + нотариальное заверение перевода.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод водительских прав – 50 руб. Перевод и апостиль на водительские права – 81 руб. (1,5 страницы)*В стоимость входит нотариальная копия +апостиль + перевод + нотариальное заверение перевода.  Если Вы не нашли Ваш язык, то можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Перевод белорусских водительских прав

В Республике Беларуси на данный момент действует два вида прав: нового образца (международные) и старого образца. Если вы планируете поехать за границу на машине или арендовать машину по приезде в другую страну, то вам необходимо удостовериться, что ваши права соответствуют международному образцу (весь текст дублируется латиницей).

Однако не все страны принимают международные права, поэтому перед поездкой вам нужно убедиться, будет ли ваше водительское удостоверение действительно на территории той страны, в которую вы направляетесь.

Часто нужен перевод водительского удостоверения или его апостилирование. Нотариальный перевод водительского удостоверение пришивается только к нотариально заверенной копии документа. Поэтому для начала мы заверяем копию прав, а уже потом выполняем перевод.

Апостиль на водительские права

Однако не всегда нотариального перевода достаточно. В ряде случаев требуется проставить апостиль на права. Апостиль на водительское удостоверение проставляется только на нотариальную копию.

Срок проставления апостиля на водительские права – 2 дня.

Далее нотариальная копия с апостилем переводится и заверяется нотариально. Только после этого документ имеет юридическую силу на территории другой страны.

Перевод иностранных водительских прав

Если у вас есть национальные водительские права другой страны, то водить машину на территории РБ вы сможете только после нотариального перевода документа.

Обратите внимание! Перевод иностранного водительского удостоверения должен быть обязательно заверен нотариально.

Для перевода нам необходим оригинал прав. С них снимается ксерокопия, далее выполняется перевод, после чего он заверяется нотариально. Нотариус подшивает перевод к ксерокопии. Только после этих действий вы можете пользоваться водительскими правами на территории Беларуси. Однако помните, что с собой во время вождения у вас должен быть и перевод, и оригинал прав.

Важно! Проверяйте, чтобы на удостоверении обязательно стояла категория.

В нашем бюро были случаи, когда на правах Египта не было указано, каким транспорт водителю разрешено управлять. В таком случае, даже с нотариальным переводом водить машину в РБ будет запрещено. В такой случай необходимо обратиться в ГАИ и проконсультироваться.

Бюро переводов Набоков

Заказать услугу перевода или апостилирования водительского удостоверения вы можете по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99 или у нас в офисе: Минск, Московская 10.

Источник: https://nabokov.by/uslugi/perevod-lichnykh-dokumentov/perevod-voditelskogo-udostovereniya

Перевод водительских удостоверений, ПТС

Нужен ли перевод казахстанских водительских прав?

У многих, кто впервые отправляется в туристическую или деловую поездку за рубеж, возникает вопрос: нужен ли перевод водительских прав и ПТС? Перевод этих документов на язык той страны, куда вы направляетесь, необходим. И здесь важно учесть некоторые особенности.

Перевод ПТС

Перевод паспорта транспортного средства обязательно нужен тем, кто планирует поездку за границу на собственном автомобиле, и тем, кто хочет подтвердить в зарубежных официальных органах наличие у себя ТС. Важно помнить, что различные страны и службы предъявляют к переводу этого документа разные требования. Поэтому не лишним будет уточнить заранее, как именно должен быть заверен перевод.

К примеру, консульство Великобритании принимает перевод ПТС на английский, заверенный печатью переводчика или бюро переводов. В подобном случае в работу может быть принята хорошая ксерокопия техпаспорта.

Хотя зачастую требуется всё же нотариальный перевод водительских прав и техпаспорта. Для выполнения такого перевода в работу берется оригинал ПТС или его нотариальная копия. Стандартный срок выполнения нотариального перевода ПТС может быть уменьшен, если Вы найдете время связаться с бюро заранее.

Перевод водительского удостоверения

Автовладельцы зачастую пользуются своими правами как паспортом.

Это и понятно: официальный документ, выданный органами госавтоинспекции, не только подтверждает право конкретного человека на управление определенными категориями транспортных средств, но и подтверждает его личность.

Дополнительную информацию о владельце (фотографию и образец подписи) также содержат водительские права. Перевод на английский или другой язык удостоверения водителя требуется в следующих случаях:

  • если предстоит получить водительские права иностранного образца;
  • если предстоит арендовать автомобиль за рубежом.

Поскольку, как и паспорт гражданина, права на управление транспортным средством имеют юридическую силу исключительно на территории того государства, где они выданы, за границей могут возникнуть и другие ситуации, при которых понадобится нотариальный перевод водительских прав. Возможно, есть смысл перед поездкой перестраховаться и оформить такую услугу.

Особенности перевода водительских прав

Как и перевод ряда других стандартных официальных документов, нотариальный перевод водительского удостоверения относится к услугам того типа, расчет стоимости которых не зависит от количества знаков и символов в готовом документе.

При переводе водительских прав фамилия владельца будет указана в том же написании, что и в загранпаспорте (для английского) или же в соответствии с правилами транслитерации (для других языков).

Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения выглядит как сшитые, скрепленные печатью листы: собственно перевод с подписью переводчика и ксерокопия либо нотариальная копия документа. К оригиналу удостоверения перевод не подшивается.

Если Вам нужен нотариальный перевод прав, выполнение этой процедуры не заставит Вас отказаться от вождения даже на один день. Для того чтобы переводчик начал работу с документом, оригинал прав не нужен – достаточно четкой ксерокопии, на которой хорошо видны и разборчивы все цифры и надписи, а также печати.

При необходимости предъявить по требованию государственного органа перевод водительских прав, подшитый к нотариально заверенной фотокопии, нужно также предоставить нотариусу оригинальное водительское удостоверение и ксерокопии всех страниц документа.

В любом случае, чтобы избежать лишних хлопот и проблем за рубежом, позаботьтесь о переводе документов заранее!

В стоимость включены:

  • ксерокопия документа; 
  • перевод всех данных документа;
  • перевод всех штампов и печатей на документе;
  • нотариальное удостоверение перевода.

Сроки

  • Стандартный срок перевода документа – 1 рабочий день.
  • Если у нас небольшая занятость, мы можем сделать перевод быстрее без наценки за срочность.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода водительских прав и ПТС

Водительское удостоверение
Европейские водительские удостверения от 900
Водительские удостоверения стран СНГ от 900
Восточные водительские удостоверения (персидский, китайский) от 1200
Перевод остальных водительские удостоверений, с данными на английском языке от 900
ПТС
Перевод на английский, немецкий, испанский от 1500
Перевод на итальянский, французский от 2200
Другие языки от 2500
Нотариальная копия ПТС (если возможно) от 400
Дополнительный экземпляр перевода от 700
Наценка за срочность 25-50%
Скидки
Перевод от 20 водительский удостоверений 600
Перевод от 10 водительский удостоверений 700

Дополнительная информация о переводе прав

  • Перевод водительского удостоверения подшивается к ксерокопии документа.
  • Мы можем помочь Вам сделать нотариальные копии документов (если это возможно).

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/driver

Автоправо
Добавить комментарий